Searching...
SoBrief
Người chị em khác nhà Bennet
Tiếng Việt
EnglishEnglish
EspañolSpanish
简体中文Chinese
繁體中文Chinese (Traditional)
FrançaisFrench
DeutschGerman
日本語Japanese
PortuguêsPortuguese
ItalianoItalian
한국어Korean
РусскийRussian
NederlandsDutch
العربيةArabic
PolskiPolish
हिन्दीHindi
Tiếng ViệtVietnamese
SvenskaSwedish
ΕλληνικάGreek
TürkçeTurkish
ไทยThai
ČeštinaCzech
RomânăRomanian
MagyarHungarian
УкраїнськаUkrainian
Bahasa IndonesiaIndonesian
DanskDanish
SuomiFinnish
БългарскиBulgarian
עבריתHebrew
NorskNorwegian
HrvatskiCroatian
CatalàCatalan
SlovenčinaSlovak
LietuviųLithuanian
SlovenščinaSlovenian
СрпскиSerbian
EestiEstonian
LatviešuLatvian
فارسیPersian
മലയാളംMalayalam
தமிழ்Tamil
اردوUrdu
Người chị em khác nhà Bennet

Người chị em khác nhà Bennet

của Janice Hadlow 2020 463 trang
4.15
31.000+ đánh giá
Nghe
Chuyên sâu
V2.0
Trải nghiệm toàn bộ trong 3 ngày
Mở khóa nghe & nhiều tính năng khác!
Tiếp tục

Tóm tắt cốt truyện

Cô Bennet Tầm Thường

Một đứa trẻ mười tuổi phát hiện ra lời phán xét mà mẹ nó không bao giờ tha thứ

Bốn trong năm chị em nhà Bennet đều xinh đẹp. Mary, đứa con giữa, thì không. Năm mười tuổi, đang lảng vảng ngoài phòng khách buổi sáng với một bát đường, cô nghe lỏm được mẹ nói với dì rằng Mary thật sự rất tầm thường và bà đổ lỗi cho dòng họ nhà ông Bennet. Những lời ấy giáng xuống như một cú đấm. Mary leo lên phòng, phủ một tấm khăn choàng lên gương, và để một giọt nước mắt duy nhất rơi xuống. Cô không nói gì với Jane hay Elizabeth. Cô chỉ đơn giản chấp nhận lời phán xét của mẹ như một sự thật — rằng không có nhan sắc thì không thể có hạnh phúc lâu dài. Sự hồn nhiên thơ ấu của cô tan biến. Cô trở nên dè chừng, nghiêm nghị, sợ chạy nhảy hay cười đùa vì lo trông mình lố bịch. Cô bé từng chạy khắp vườn với đầu gối lấm cỏ bắt đầu một cuộc rút lui dài vào chính mình.

Pháo Đài Mary Dựng Nên

Dương cầm, kính mắt và triết học trở thành lá chắn chống lại sự khinh miệt

Cô khám phá ra cây dương cầm — lĩnh vực duy nhất mà ngoại hình không có nghĩa lý gì. Cô luyện tập một cách ám ảnh, đạt được sự chính xác về kỹ thuật nhưng vắt kiệt niềm vui khỏi âm nhạc trong quá trình đó. Elizabeth chơi đàn đầy hứng khởi với những nốt sai; Mary chơi đúng từng nốt nhưng hầu như không cảm thấy gì. Khi thị lực suy giảm vì nhiều năm đọc sách trong ánh sáng mờ, cô bất chấp mẹ để đi khám bác sĩ nhãn khoa. Bà Bennet tuyên bố kính mắt sẽ khiến cô không ai thèm cưới, nhưng ông Bennet bác bỏ ý kiến vợ. Con trai bác sĩ nhãn khoa, một chàng trai nhút nhát tên John Sparrow, lắp kính cho cô và nhẹ nhàng nói rằng cô đeo kính trông rất đẹp. Mary rút lui vào sách vở — Tiến sĩ Fordyce, bà Macaulay, các tác phẩm triết học đạo đức — xây dựng một bản sắc trí tuệ không cần đến nhan sắc. Cô đã tạo dựng một cuộc sống không đòi hỏi gì từ thế giới và cũng chẳng nhận lại được gì.

Hai Điệu Nhảy, Rồi Rút Lui

Con trai bác sĩ nhãn khoa mang đến niềm vui; nỗi sợ của Mary dập tắt nó

Tại buổi vũ hội ở hội trường Meryton — lần đầu tiên của cô — Mary mặc một chiếc váy vàng kem mà bà Hill đã giúp cô chọn, bộ trang phục đẹp nhất cô từng sở hữu. Sau một điệu nhảy với một cậu học trò, John Sparrow xuất hiện và mời cô nhảy cùng. Họ nhảy hai bài, trò chuyện thoải mái về sách vở và hoài bão học y khoa ở London của anh. Lần đầu tiên, Mary cảm thấy vô tư. Rồi Charlotte Lucas kéo cô ra một bên và cảnh báo: ba điệu nhảy với con trai bác sĩ nhãn khoa sẽ bị người ta đàm tiếu, và bà Bennet sẽ làm ầm lên. Mary tưởng tượng cảnh mẹ mình sỉ nhục John trước cả hội trường và không thể chịu nổi. Cô từ chối lời mời nhảy lần thứ ba của anh, nhìn gương mặt ngơ ngác của anh, và trốn sau ghế mẹ suốt phần còn lại của buổi tối. Cô quyết tâm không bao giờ để tình cảm phản bội mình nữa.

Những Trích Dẫn Để Đổi Lấy Tình Cha

Một cuốn sách triết học tự tay làm gặp phải sự phủ nhận tàn khốc

Quyết tâm tiếp cận cha qua trí tuệ, Mary bắt đầu biên soạn một cuốn sách trích dẫn triết học tự tay làm, chép những đoạn văn yêu thích bằng mực màu lên giấy đẹp mua bằng tiền tiêu vặt của mình. Cô tưởng tượng cảnh tặng nó cho ông Bennet và thấy ông nhìn cô với sự ấm áp mà ông chỉ dành riêng cho Elizabeth. Dự án ngốn nhiều tháng lao động cẩn thận. Nhưng khi cô thăm dò — nhắc đến Tiến sĩ Fordyce trong câu chuyện — cha cô gạt phắt Fordyce là nhàm chán và rỗng tuếch. Những tác giả cô đã cặm cụi chép lại, theo đánh giá của ông, đều vô giá trị. Mary cất cuốn sách vào ngăn kéo bàn trang điểm, trang đề tặng chưa ai từng nhìn thấy. Cánh cửa dẫn đến tình cảm của cha vẫn đóng chặt. Ông sẽ không bao giờ đọc tác phẩm của cô, không bao giờ biết cô khao khát đến nhường nào để ông nhìn thấy cô như cô muốn được nhìn thấy.

Bị Bắt Im Lặng Trước Phím Đàn

Elizabeth ra hiệu cho cha chấm dứt phần biểu diễn của Mary giữa chừng

Tại buổi vũ hội Netherfield của ông Bingley, Mary tình nguyện chơi đàn. Bản sonata Haydn của cô nhận được tràng vỗ tay lịch sự. Được khích lệ, cô cố hát — một quyết định mà thầy dạy piano đã cảnh báo rõ ràng là không nên. Giọng cô mỏng, phong thái rụt rè. Khán giả bắt đầu xì xào. Cô bắt gặp cô Bingley nhếch mép cười. Rồi cô thấy Elizabeth liếc nhìn cha đầy ý nghĩa. Ông Bennet xuất hiện bên cạnh và nói với cô, bằng giọng bình thản đến tàn nhẫn, rằng phần biểu diễn của cô đã kết thúc, rằng các quý cô khác cũng nên có lượt. Ông dẫn cô rời khỏi cây đàn. Cô Bingley lập tức chiếm lại nhạc cụ. Trên một chiếc ghế trong bóng tối, Mary phát hiện một ly dâu tây ông để lại mà không giải thích — điều gần nhất ông có thể làm để xin lỗi. Charlotte tìm thấy cô ngoài hiên và cố an ủi. Mary sẽ không bao giờ biểu diễn trước công chúng nữa.

Charlotte Chiếm Lấy Nhà Mục Sư

Người phụ nữ dám hành động giành được người chồng mà Mary chỉ dám nghĩ đến

Ông Collins cầu hôn Elizabeth, người từ chối thẳng thừng. Mary đã tự đặt mình vào vị trí lựa chọn hợp lý — chia sẻ Fordyce, chơi đàn cho ông ta, thể hiện những sở thích chung — nhưng Collins chẳng bao giờ để ý đến cô. Trong khi đó, Charlotte Lucas đã chiến lược chú ý đến ông ta, và chỉ trong vài ngày đã giành được lời cầu hôn và chấp nhận. Khi Charlotte thú nhận với Mary trên bức tường ven đường, cô đưa ra một lời giải thích cắt sâu hơn cả sự mất mát: sự khác biệt giữa họ, Charlotte nói, không phải tài năng hay trí tuệ mà là lòng tự trọng. Việc Mary không thể tin rằng mình đáng được yêu khiến không người đàn ông nào có thể muốn cô. Charlotte không thể xin lỗi — cô ấy đã quá lớn tuổi để hào phóng, ngay cả với một người bạn. Mary nhìn đàn quạ bay vòng trên ngọn cây và hiểu rằng Longbourn một ngày nào đó sẽ thuộc về Charlotte Collins.

Cô Bennet Cuối Cùng Chưa Lấy Chồng

Bốn đám cưới và một đám tang để Mary không còn nơi nào để ở

Hai năm sụp đổ liên tiếp. Lydia bỏ trốn với Wickham; ông Darcy sắp xếp một cuộc hôn nhân vội vã để cứu gia đình. Rồi Elizabeth khiến mọi người sửng sốt khi chấp nhận chính Darcy, người đàn ông mà cô từng tuyên bố không thể chịu nổi. Jane lấy Bingley. Kitty lấy một mục sư. Bà Bennet đạt được hoài bão cả đời và mãn nguyện về sống với nhà Bingley. Rồi ông Bennet qua đời trong giấc ngủ mà không có dấu hiệu báo trước, và ngôi nhà Longbourn chuyển sang tay ông Collins. Vào ngày tang lễ, Mary lấy từ ngăn kéo cuốn sách trích dẫn cô làm cho cha, ôm chặt vào ngực, và khóc không kìm nén. Cô sẽ không bao giờ biết được niềm mãn nguyện khi làm cha vui lòng. Cô là người Bennet duy nhất chưa lập gia đình, không nhà, không thu nhập, và không có con đường phía trước.

Người Chị Em Không Được Chào Đón

Sự tàn nhẫn của Caroline và sự lạnh lùng của Darcy chứng minh không ngôi nhà nào chứa nổi cô

Ở nhà Bingley, Caroline Bingley tiến hành một chiến dịch tàn nhẫn thanh lịch — chế giễu quần áo, sách vở, kính mắt của Mary. Khi Mary chơi một bản nhạc Scotland trên cây dương cầm phòng khách lần đầu tiên kể từ Netherfield, Caroline xuất hiện ở cửa và lặp lại những lời tàn khốc của cha cô. Mary chạy đến Pemberley, nơi ban đầu cô và Elizabeth khôi phục được phần nào sự thoải mái ngày xưa. Nhưng khi ông Darcy trở về cùng em gái Georgiana, Mary chứng kiến cô gái trẻ dễ dàng chiếm lấy vị trí mà cô từng hy vọng sẽ là của mình — khoác tay Elizabeth đi dạo, chơi đàn trước những lời khen ngợi nhiệt tình. Một buổi tối, đứng ở ngưỡng cửa phòng khách, nhìn bức chân dung gia đình khép kín quây quần bên cây đàn, Mary hiểu với sự rõ ràng hoàn hảo rằng cô không thuộc về ngôi nhà này giữa những con người xinh đẹp ấy.

Bài Học Tiếng Hy Lạp Và Một Lời Thú Nhận

Ông Collins tiết lộ ông đã chọn sai, nhưng sự ghen tuông của Charlotte chấm dứt tất cả

Tại Longbourn, giờ đây sáng bóng dưới sự quản lý hiệu quả của Charlotte, Mary rút lui vào thư viện. Trước sự ngạc nhiên của cô, ông Collins đến cùng và đề nghị dạy cô bảng chữ cái Hy Lạp. Suốt nhiều tuần họ học cùng nhau, và Collins nở rộ — kiên nhẫn, thực sự vui mừng trước sự tiến bộ của cô. Sự bất bình của Charlotte ngày càng lộ rõ. Rồi Collins thú nhận với Mary rằng ông ước gì đã chọn cô, rằng sự đồng hành của cô cho ông thấy cuộc hôn nhân của mình thiếu thốn điều gì. Mary giằng xé giữa cơn giận dữ trước sự mù quáng của ông và lòng thương xót sâu sắc. Cô nói với ông rằng không gì có thể đến từ chuyện này — nhưng thúc giục ông hãy nói chuyện với Charlotte cởi mở như ông đã nói với cô. Cô từ bỏ những buổi học. Charlotte, giờ ấm áp hơn với chồng, nói thẳng với Mary rằng cô phải rời đi. Phu nhân Catherine đến thăm và cố sắp xếp cho Mary làm gia sư. Mary thay vào đó viết thư cho dì ở London.

Nơi Trú Ẩn Phố Gracechurch

Sự tử tế kiên định của người dì bắt đầu hóa giải cả đời tự khinh miệt bản thân

Gia đình Gardiner không giống bất kỳ ngôi nhà nào Mary từng biết. Chú dì yêu thương nhau công khai, đối xử với bốn đứa con bằng tình cảm bình đẳng, và duy trì sự ấm áp lan tỏa đến mọi người bước vào. Dì Gardiner không làm ầm ĩ hay thúc ép mà cho Mary ăn, để cô ngủ muộn, và bao bọc cô bằng sự chăm sóc kín đáo. Dần dần, hạnh phúc bền bỉ của nhà Gardiner trở thành bài học. Mary bắt đầu nhận ra rằng sự mãn nguyện không phải do số phận ban tặng mà được vun đắp qua sự hào phóng hàng ngày, tiếng cười thay cho cáu kỉnh, lòng tốt thay cho oán hận. Cô dạy các cháu gái chơi piano. Cô khám phá những con phố trong Thành phố và tìm thấy tự do trong sự vô danh. Khi cô bắt gặp mình đang hạ thấp giá trị bản thân, dì cô ngăn lại một cách kiên quyết: điều kiện duy nhất để ở lại là Mary phải cố nói tử tế hơn về chính mình.

Lời Khuyên Về Vải Cotton Xanh

Một luật sư yêu thơ tranh luận về vải vóc và chiếm được sự tò mò của Mary

Elizabeth gửi tiền mua quần áo mới — một lời xin lỗi, gói trong bức thư thừa nhận đêm cô đã khiến Mary bị bắt im lặng ở Netherfield. Tại Harding and Howell, cửa hàng bách hóa lộng lẫy nhất London, Mary đang phân vân giữa vải cotton xanh lá và xanh dương thì một chàng trai xuất hiện ở quầy. Tom Hayward, một luật sư và là họ hàng xa của nhà Gardiner, tự xưng là chuyên gia thẩm định vải cotton và khuyên chọn màu xanh lá với vẻ tự tin thoải mái đến mức Mary không biết anh đang trêu đùa hay nghiêm túc. Trong bữa trà, anh tiết lộ đam mê thực sự là thơ ca — anh viết bài phê bình cho các tạp chí — và sự vui vẻ của anh vẫn nguyên vẹn trước lời thú nhận của Mary rằng cô hầu như chưa đọc thơ bao giờ. Họ đồng ý trao đổi sách: cô sẽ cho anh cuốn lịch sử của bà Macaulay; anh sẽ cho cô thứ gì đó có thể thay đổi tất cả.

Mary Trở Thành Một Linh Hồn Sống

Bài thơ Tu viện Tintern của Wordsworth phá vỡ cả đời cảm xúc đóng băng

Lựa chọn của Tom đến nơi: tập Lyrical Ballads của Wordsworth, kèm một mẩu giấy nhắn cô hãy đọc bằng trái tim, không phải bằng lý trí. Mary chật vật. Phân tích chẳng đem lại gì. Cô gạch chân, chú thích, đối chiếu — và những bài thơ chống lại mọi công cụ tra cứu lý tính. Rồi một đêm, nằm trên giường, cô từ bỏ cách tiếp cận thường lệ và chỉ đơn giản đọc. Bước đột phá đến mà không báo trước: Tu viện Tintern mở ra trước mắt cô, và cuối cùng cô hiểu được ý nghĩa của việc đầu hàng trước cái đẹp. Khi cô kể lại trải nghiệm cho Tom, sự vui đùa của anh biến mất hoàn toàn. Cô nói với anh rằng bài thơ cho cô thấy thiên nhiên có thể kết nối tâm hồn với điều gì đó cao cả hơn — rằng cô khao khát trở thành điều Wordsworth gọi là một linh hồn sống. Anh đáp, nghiêm trang và chân thành, rằng không ai nói với niềm đam mê như vậy mà lại có thể xa lạ với cảm xúc sâu sắc.

Bình Minh Trên Cầu Westminster

Tom đọc Wordsworth lúc bình minh trong khi cả Thành phố còn say ngủ quanh họ

Tom sắp xếp một chuyến đi sáng sớm, kéo theo ông Gardiner miễn cưỡng làm người đi kèm. Khi mặt trời vượt qua những mái nhà, dát vàng lên tháp chuông và mái vòm, Tom đọc bài sonnet Cầu Westminster của Wordsworth bằng giọng trầm tĩnh, tự nhiên trong khi cả Thành phố nằm yên bên dưới. Mary buông mình theo nhịp điệu của ngôn từ và cảm thấy thế giới mở rộng ra. Sau đó, Tom nói riêng với cô rằng cô không bao giờ cần sợ mình là người vô cảm — cô hoàn toàn không phải như vậy. Ông Gardiner, xúc động trước cảnh tượng và trước ước nguyện lâu nay của vợ, đề xuất một chuyến du lịch gia đình đến Vùng Hồ. Tom sẽ đi cùng. Mary giấu cuốn Hướng dẫn đến Vùng Hồ của Wordsworth mà Tom tặng dưới gối mỗi đêm, thỉnh thoảng chạm vào để xác nhận nó là thật.

Thiên Đường, Rồi Vị Khách Không Mời

Tom thì thầm tên cô trên sườn đồi — rồi Ryder đến và mọi thứ đổi thay

Phong cảnh choáng ngợp tất cả — hồ Windermere mênh mông lấp lánh, những ngọn núi xám đổ xuống bờ nước. Mary và Tom không rời nhau, đi bộ trên đồi, cười trước những bức phác họa tệ hại của mình, tranh luận về tiếng chim mà cả hai đều không nhận ra. Trên một sườn đồi gió lộng, anh gọi tên cô lần đầu tiên. Đêm đó, một mình trong phòng nhìn ra hồ, Mary cuối cùng thừa nhận điều cô đã chống lại suốt nhiều tuần: cô yêu anh. Rồi ông Ryder xuất hiện. Người bạn cũ quyến rũ, giàu có của Tom đã lần theo họ, mang theo Caroline Bingley và vợ chồng Hurst, vui vẻ cho rằng sự hiện diện của mình sẽ làm tăng niềm vui cho mọi người. Chỉ trong vài ngày, sự ấm áp của Tom dành cho Mary nguội lạnh. Anh không còn tìm cô, tránh ánh mắt cô trong bữa tối, đi dạo một mình. Mary hoang mang. Cô bắt đầu nghi ngờ là ghen tuông nhưng không hiểu nguồn cơn.

Cơn Bão Trên Đỉnh Scafell

Mary đứng về phía chống lại Tom trên sườn núi, và anh biến mất lúc bình minh

Đoàn người cố leo đỉnh Scafell để ngắm biển xa. Người dẫn đường cảnh báo cơn bão đang đến và thúc giục quay lại. Tom đồng ý. Nhưng Ryder, bị kích thích bởi lời ca ngợi bão núi của Wordsworth, muốn ở lại chứng kiến. Mary — giận dữ trước sự xa cách khó hiểu của Tom, mệt mỏi vì luôn là tiếng nói thận trọng — đứng về phía Ryder, đi ngược lại mọi bản năng lý trí cô có. Họ ở lại quá lâu. Mưa ập xuống như bức tường. Trên đường xuống núi khốn khổ, trơn trượt, Tom nắm tay Mary và dẫn cô xuống mà không một lời trách móc. Cô ngã; anh đỡ cô dậy. Ông Gardiner cử đội cứu hộ với ngựa thồ lên. Mary quyết tâm đối mặt với Tom sáng hôm sau. Nhưng lúc bình minh, anh đã đi — một mẩu thư ngắn gửi bà Gardiner viện cớ công việc gấp. Không một lời nhắn cho Mary. Nhiều tháng im lặng theo sau.

Hai Lời Cầu Hôn, Đều Bị Từ Chối

Ryder mang đến lối thoát và sự an toàn; Mary không thể kết hôn mà không có tình yêu

Trở lại London, Ryder thường xuyên đến thăm. Bà Bennet xuất hiện và, bị quyến rũ bởi ngoại hình và thu nhập của anh ta, vận động không ngừng để Mary chấp nhận. Ryder cầu hôn lần đầu bằng những lời mập mờ — gợi ý họ sống cùng nhau tự do ở Ý, ngoài vòng lễ giáo. Mary từ chối. Anh ta quay lại ngày hôm sau và cầu hôn đàng hoàng, lập luận rằng sự điềm tĩnh của cô sẽ cải thiện anh ta, rằng gần như là bổn phận của cô phải chấp nhận. Mary lại từ chối. Cô không thể lấy một người đàn ông mà cô không yêu, dù lý lẽ có hợp lý đến đâu. Mẹ cô tuyên bố Mary đã ném đi cơ hội cuối cùng và hoàn toàn rũ bỏ cô. Mary đối mặt với điều cô đã sợ hãi từ lâu: gần như chắc chắn sẽ sống cuộc đời độc thân. Cô viết lời từ chối trong một bức thư, chọn ngôn từ thay vì một cuộc phỏng vấn đau đớn nữa, và gửi đi bằng người hầu tối hôm đó.

Món Quà Cay Đắng Của Caroline

Kẻ thù của Mary trở thành bà mối bất đắc dĩ bằng cách chuyển tiếp một sự thật

Caroline Bingley lần theo Mary đến một tiệm bánh ngọt và đòi biết cô có thực sự từ chối Ryder không. Mary, được biến đổi bởi nhiều tháng độc lập và đau khổ, không còn co rúm. Cô nói với Caroline sự thật: cô không muốn Ryder, cô yêu Tom Hayward, và Caroline muốn làm gì với thông tin đó tùy ý. Đó là khoảnh khắc dũng cảm nhất đời cô. Caroline, tính toán rằng loại bỏ Mary khỏi vị trí đối thủ sẽ dọn đường cho chính mình đến với Ryder, viết thư cho Tom và tiết lộ lời tuyên bố của Mary từng chữ một. Cô ta chỉ có ý phục vụ bản thân. Nhưng bức thư đến tay Tom ở vùng quê Herefordshire, nơi anh đang lang thang trên Tu viện Tintern trong nỗi cô đơn khốn khổ, cố quyết định phải làm gì. Anh đọc bức thư của Caroline và lập tức lên đường đến London.

Mary Lên Tiếng Trước

Cô phá vỡ mọi quy tắc lễ giáo để nói điều anh không thể

Tom đứng bên cửa sổ phòng khách phố Gracechurch, gầy hơn, rám nắng vì đi bộ, rõ ràng không vui. Trước khi anh kịp giải thích, Mary phá vỡ mọi quy tắc. Cô nói với anh rằng cô yêu anh — đã yêu anh từ lâu — và thà chấp nhận bị sỉ nhục còn hơn mất anh vì sự im lặng một lần nữa. Anh ôm cô vào lòng và thú nhận tất cả: anh rút lui vì Ryder đã bí mật trở thành người thừa kế của Phu nhân Catherine, và danh dự buộc anh không được tranh giành với người giàu hơn để cưới Mary. Anh đã sai. Anh kiêu hãnh và ngu ngốc và đã gây cho cô nỗi đau không thể tha thứ. Họ sẽ cưới ngay khi có thể sắp xếp. Trong ngôi nhà mới ở London, đo đạc phòng để đặt kệ sách và dương cầm, Mary nhét vào áo mảnh giấy mà ông Collins từng đưa cho cô, ghi lại niềm tin của Aristotle: hạnh phúc của chúng ta phụ thuộc vào chính chúng ta.

Phân tích

Tiểu thuyết của Janice Hadlow khai quật đời sống nội tâm của nhân vật bị coi thường nhất trong tác phẩm của Austen và tìm thấy ở đó một nghiên cứu tàn khốc về điều gì xảy ra khi một đứa trẻ bị dạy rằng nó không xứng đáng được yêu thương. Sự tầm thường của Mary Bennet không phải bi kịch của cô — bi kịch của cô là cô tin lời mẹ. Cuốn tiểu thuyết lập luận rằng sự tự khinh miệt bản thân không phải một nét tính cách mà là một vết thương, được gây ra bởi sự tàn nhẫn đặc biệt của việc bị đánh giá chỉ qua ngoại hình trong một thế giới không cho phụ nữ đồng tiền nào khác.

Cuốn sách kiểm nghiệm một cách có hệ thống mọi triết lý có sẵn cho một phụ nữ thời Regency đang tìm kiếm hạnh phúc. Đạo đức lý tính của Fordyce thất bại vì nó phủ nhận cảm xúc. Cuộc hôn nhân thực dụng của Charlotte thất bại vì nó phủ nhận tình yêu. Chủ nghĩa tự do Lãng mạn của Ryder thất bại vì nó phủ nhận hậu quả. Chỉ có sự tổng hợp mà Mary đạt được thông qua Tom Hayward — lý trí được sưởi ấm bởi cảm xúc, kỷ luật được soi sáng bởi đam mê — mới chứng tỏ là đủ. Hadlow gợi ý rằng Aristotle đã đúng: hạnh phúc phụ thuộc vào sự tự nhận thức, nhưng tự nhận thức đòi hỏi lòng dũng cảm để cảm nhận cũng như để suy nghĩ.

Luận điểm cấp tiến nhất của cuốn tiểu thuyết liên quan đến quyền tự quyết của phụ nữ. Hành động cao trào của Mary — tuyên bố tình yêu trước khi Tom kịp nói — vi phạm mọi quy tắc tán tỉnh thời Regency. Nó được trình bày không phải như sự bất chính mà như hệ quả logic của một người phụ nữ đã học được rằng chờ đợi người khác quyết định số phận mình bản thân nó là một hình thức tự hại. Những đức tính thụ động mà thời đại đòi hỏi ở phụ nữ — kiên nhẫn, khiêm tốn, im lặng — được tái định nghĩa như những công cụ áp bức ngăn cản phụ nữ đến với hạnh phúc của chính mình.

Hadlow cũng đưa ra một phê bình tinh tế về cốt truyện hôn nhân kiểu Austen. Bằng cách đặt trọng tâm vào người chị em không ai muốn, bà phơi bày những kết thúc có hậu trông như thế nào từ bên lề. Lòng tốt của nhà Bingley mang tính khách quan. Đam mê của nhà Darcy mang tính loại trừ. Mỗi kết thúc có hậu đều tạo ra những nạn nhân riêng. Cuốn Cô Bennet Khác khẳng định rằng hạnh phúc không phải một cuộc xổ số mà người thắng kẻ thua, mà là một thực hành — đòi hỏi trên hết niềm tin rằng bạn xứng đáng được hưởng nó.

Cập nhật lần cuối:

Report Issue

Tóm tắt đánh giá

4.15 trên 5
Trung bình từ 31.000+ đánh giá từ GoodreadsAmazon.

The Other Bennet Sister nhận được những đánh giá trái chiều, với nhiều người khen ngợi sự tái hiện trung thành thế giới của Jane Austen và sự phát triển nhân vật Mary Bennet. Độc giả đánh giá cao việc khám phá đời sống nội tâm của Mary và hành trình tự khám phá bản thân để tìm đến hạnh phúc. Một số người thấy cuốn sách quá dài và nhịp độ chậm, đặc biệt ở nửa đầu. Các nhà phê bình ghi nhận kỹ năng của tác giả trong việc nắm bắt giọng văn và phong cách của Austen, dù một số không thích những thay đổi đối với các nhân vật quen thuộc. Nhìn chung, người hâm mộ Kiêu hãnh và Định kiến thường thích thú với góc nhìn mới mẻ này về một nhân vật ít được biết đến.

Your rating:
4.52
246 đánh giá
Want to read the full book?

Nhân vật

Mary Bennet

Người chị giữa bị lãng quên

Cô con gái giữa nhà Bennet, sinh ra với vẻ ngoài bình thường giữa những người đẹp, đã thấm nhuần phán xét của mẹ rằng không có nhan sắc thì cô chẳng có giá trị gì. Mary thông minh, chăm chỉ và giàu cảm xúc — nhưng suốt đời cô đã chôn vùi những cảm xúc ấy dưới nhiều lớp lý trí, tin rằng suy nghĩ nhiều hơn và cảm nhận ít hơn sẽ bảo vệ cô khỏi nỗi đau. Vết thương sâu thẳm của cô không phải là sự tầm thường về ngoại hình mà là niềm tin rằng cô không xứng đáng được gì hơn những gì vẻ ngoài tầm thường mang lại. Cô đọc sách ngấu nghiến, chơi piano với kỹ thuật chính xác, và trích dẫn triết gia trong bữa tối — những hành vi càng khiến cô bị cô lập khỏi một gia đình coi trọng sự duyên dáng hơn thực chất. Ẩn sau vẻ ngoài sách vở là một người phụ nữ khao khát tình yêu thương, sự công nhận và cảm giác thuộc về. Hành trình của cô là học cách hiểu rằng hạnh phúc không chỉ cần trí tuệ mà còn cần lòng dũng cảm để cảm nhận và hành động theo những cảm xúc ấy.

Tom Hayward

Luật sư yêu thơ ca

Một luật sư trẻ và là họ hàng xa của gia đình Gardiner, Tom kết hợp sự nghiêm cẩn trong nghề nghiệp với niềm đam mê thơ ca Lãng mạn. Anh hóm hỉnh, ấm áp và thực sự tốt bụng — nhưng ẩn sau vẻ ngoài vui tươi là sự rụt rè khiến anh đánh giá thấp giá trị bản thân. Sự nghiệp luật pháp thỏa mãn trí óc phân tích chính xác của anh; lòng say mê thơ Wordsworth nuôi dưỡng khả năng cảm xúc sâu sắc mà anh ngần ngại bộc lộ trong đời sống cá nhân. Tom là người đàn ông hiếm hoi biết trân trọng trí tuệ ở phụ nữ và bị thu hút bởi Mary chính vì những phẩm chất mà người khác coi thường. Khuyết điểm chí mạng của anh là sự danh dự quá mức — sẵn sàng hy sinh hạnh phúc của mình nếu tin rằng bổn phận đòi hỏi điều đó. Anh nhầm lẫn sự tự chối bỏ với cao thượng và có nguy cơ đánh mất điều quan trọng nhất vì lòng hiệp sĩ lầm lạc.

William Ryder

Đối thủ quyến rũ, người sống theo cảm xúc

Bạn đại học cũ của Tom Hayward, một chàng trai trẻ quyến rũ, đẹp trai, có tài sản riêng, sống theo cảm giác hơn là kỷ luật. Ryder theo đuổi sở thích của mình với sự phóng khoáng vui vẻ, tin rằng quy tắc và lề thói cản trở trải nghiệm chân thực. Anh trích dẫn Wordsworth để biện minh cho triết lý hưởng thụ, nhưng niềm đam mê thơ ca đã nuôi dưỡng chính sự bốc đồng khiến anh không đáng tin cậy. Anh thực sự quý mến Mary — ngưỡng mộ sự nghiêm túc của cô như sự bổ sung cho tính cách nhẹ nhàng của mình — nhưng tình cảm của anh, dù chân thành, lại thiếu chiều sâu. Anh cầu hôn không phải vì tình yêu sâu sắc mà vì sự trân trọng thẩm mỹ đối với những gì cô đại diện. Sự hào phóng của anh là thật nhưng chưa được thử thách bởi khó khăn. Anh hướng về vẻ đẹp, sự thoải mái và con đường ít trở ngại nhất, khiến anh trở thành đối tác tự nhiên của Caroline Bingley bất chấp những khác biệt bề ngoài.

Charlotte Lucas

Người bạn thực tế và nhân vật đối lập

Người bạn sáng suốt của Mary, kết hôn với ông Collins vì tính toán lợi ích cá nhân sau khi cảnh báo Mary rằng phụ nữ không có nhan sắc phải nắm lấy bất cứ sự an toàn nào xuất hiện. Charlotte thẳng thắn về những thỏa hiệp mà hôn nhân đòi hỏi nhưng phát hiện ra rằng quản lý một người chồng mà không yêu anh ta tạo ra một kiểu cô đơn riêng. Với tư cách nữ chủ nhân của Longbourn, cô biến đổi cả ngôi nhà lẫn bản thân thành những hình mẫu của sự hiệu quả bóng bẩy, nhưng việc cô từ chối để chồng chạm vào cảm xúc của mình vừa là chiến lược sinh tồn vừa là nguồn gốc nỗi tuyệt vọng thầm lặng của ông. Ảnh hưởng của cô đối với Mary vừa sâu sắc vừa mang tính hai mặt.

Bà Gardiner

Người dì khôn ngoan, người mẹ thay thế

Dì bên ngoại của Mary, vợ của anh trai bà Bennet, có ngôi nhà ấm áp ở London trở thành nơi cứu rỗi của Mary. Sắc sảo, tốt bụng và thẳng thắn một cách dễ chịu, bà không cho phép Mary tự hạ thấp bản thân và nhẹ nhàng hướng cô đến lòng tự trọng mà không thuyết giáo. Bà đóng vai trò người mẹ mà Mary chưa bao giờ có — quan tâm mà không bao bọc quá mức, thành thật mà không tàn nhẫn, hào phóng mà không điều kiện. Cuộc hôn nhân hạnh phúc của bà với ông Gardiner là hình mẫu về một mối quan hệ bình đẳng thực sự trông như thế nào và cho Mary khuôn mẫu đầu tiên về cách hạnh phúc được vun đắp chứ không phải thừa hưởng.

Ông Bennet

Người cha xa cách, châm biếm

Người cha hóm hỉnh, xa cách của Mary, ẩn mình trong thư viện và bên cô con gái yêu thích Elizabeth, bỏ mặc những đứa con khác về mặt tình cảm. Cuộc hôn nhân với một người phụ nữ mà ông không thể tôn trọng đã nuôi dưỡng sự hoài nghi. Ông trêu chọc thay vì dạy dỗ, chế giễu thay vì hướng dẫn. Việc ông công khai bắt Mary im lặng tại Netherfield — và những quả dâu tây không lời sau đó — gói gọn tính cách ông: có khả năng nhận thức và thậm chí dịu dàng nhưng về bản chất không sẵn lòng nỗ lực, ngay cả vì những người ông đã làm tổn thương.

Bà Bennet

Người mẹ ám ảnh nhan sắc, không ngừng nghỉ

Mẹ của Mary, ám ảnh với nhan sắc và hôn nhân như những đồng tiền duy nhất có giá trị đối với phụ nữ. Nỗi lo lắng về quyền thừa kế thúc đẩy bà không ngừng mai mối, nhưng những giá trị nông cạn của bà gây tổn thương lâu dài cho một cô con gái không thể đáp ứng tiêu chuẩn của bà. Bà coi sự tầm thường về ngoại hình của Mary như một sự xúc phạm cá nhân và không bao giờ che giấu sự thất vọng, tạo ra vết thương mà toàn bộ bản sắc của Mary hình thành xung quanh. Chiến dịch sau này của bà nhằm gả Mary cho Ryder cho thấy ngay cả những bản năng tồi tệ nhất của bà cũng bắt nguồn từ sự quan tâm của người mẹ, dù lầm lạc.

Elizabeth Bennet

Người chị tài giỏi, được yêu thương

Chị gái thứ hai của Mary, có trí tuệ, nhan sắc và sự tự tin tạo nên cái bóng dài nhất phủ lên cuộc đời Mary. Sự đồng lõa của Elizabeth trong việc bắt Mary im lặng tại Netherfield là sự phản bội gia đình sâu sắc nhất. Tuy nhiên, sau đó cô gửi tiền mua quần áo mới kèm bức thư thừa nhận sự tàn nhẫn của mình, thể hiện sự hối hận chân thành. Elizabeth đại diện cho mọi thứ Mary ngưỡng mộ và ghen tị: khả năng được yêu thương một cách dễ dàng, bước vào bất kỳ căn phòng nào như thể cô thuộc về nơi đó. Cuộc hôn nhân của cô với Darcy tạo nên một Pemberley tráng lệ nhưng khép kín.

Ông Collins

Người thừa kế khoa trương, người chồng cô đơn

Người anh họ xu nịnh của nhà Bennet, người sẽ thừa kế Longbourn. Ẩn sau vẻ ngoài khoa trương là một người đàn ông cô đơn khao khát kết nối, được nuôi dạy bởi một người cha cay đắng dạy ông rằng ông vô giá trị. Mối quan hệ trí tuệ ngắn ngủi của ông với Mary trong thư viện Longbourn — dạy cô tiếng Hy Lạp, vui mừng trước sự tiến bộ của cô — hé lộ chiều sâu bất ngờ. Nhân vật của ông cho thấy sự cô đơn và một tuổi thơ bất hạnh có thể tạo ra sự ngốc nghếch thay vì sự xấu xa, và ngay cả những người lố bịch nhất cũng mang trong mình nỗi đau thực sự.

Caroline Bingley

Kẻ đối đầu dai dẳng, tính toán

Một người phụ nữ kiêu hãnh, cay đắng, những thất vọng tình cảm của chính mình — trước tiên mất Darcy vào tay Elizabeth, sau đó theo đuổi Ryder — thúc đẩy sự tàn nhẫn của cô đối với bất kỳ ai cô coi là đối thủ hoặc kẻ thấp kém. Vũ khí của cô là những lời nhận xét cay độc được nói với nụ cười bóng bẩy. Cô hành hạ Mary tại nhà Bingley và trong mọi cuộc gặp sau đó, nhưng hành động ác ý cuối cùng của cô — tiết lộ tình yêu của Mary dành cho Tom trong một bức thư — lại trở thành chất xúc tác mang đến chính hạnh phúc mà cô tìm cách ngăn cản.

Bà Hill

Quản gia, đồng minh đầu tiên

Quản gia của Longbourn, đóng vai trò người mẹ thay thế cho Mary trong thời thơ ấu. Bà chải tóc cho Mary, mượn phấn hồng từ ngăn kéo của Lydia cho buổi dạ hội, và đưa ra ẩn dụ dịu dàng nhất trong tiểu thuyết: một bông thủy tiên có vẻ bình thường khi trồng giữa những bông huệ, nhưng có vẻ đẹp riêng của nó. Sự khôn ngoan thực tế và tình cảm chân thành của bà là nguồn ấm áp nhất quán duy nhất của Mary trước khi đến London.

John Sparrow

Mối liên kết đầu tiên, cơ hội đã mất

Con trai của bác sĩ nhãn khoa, người nhảy cùng Mary tại buổi dạ hội đầu tiên và đại diện cho trải nghiệm sớm nhất của cô về sự kết nối chân thành. Sự tốt bụng và tham vọng học y khoa của anh phản chiếu khát khao tri thức của cô. Việc Mary từ chối anh trở thành tội lỗi ban đầu mà cô hối hận suốt nhiều năm.

Jane Bennet

Người chị cả dịu dàng

Người chị cả xinh đẹp của Mary, có lòng tốt phân bổ đều đặn đến mức sự tử tế của cô, dù chân thành, không mang lại sự ấm áp đặc biệt nào dành riêng cho Mary. Cô mang đến nơi nương tựa nhưng không phải sự thân mật mà Mary khao khát.

Ông Gardiner

Người chú hào phóng, sáng suốt

Anh trai giàu có, tình cảm của bà Bennet, có cuộc hôn nhân hạnh phúc và công việc kinh doanh vải lanh thành công, là hình mẫu cho một cuộc sống được xây dựng trên sự đồng hành và nỗ lực hàng ngày thay vì lợi thế thừa hưởng hay nhan sắc.

Phu nhân Catherine de Bourgh

Bà bảo trợ hống hách, hay xen vào

Một quý bà hống hách cố gắng đưa Mary vào làm gia sư và việc bà truất quyền thừa kế con gái ruột vô tình làm giàu cho Ryder, tạo ra rắc rối suýt chia cắt Mary và Tom.

Thủ pháp kể chuyện

Kính của Mary

Dấu hiệu phân biệt trí tuệ và nhan sắc

Cặp kính của Mary đóng vai trò như một phép thử lặp đi lặp lại cho giá trị của mỗi nhân vật. Bà Bennet chống lại chúng như cái chết của triển vọng hôn nhân của Mary; ông Bennet bác bỏ ý kiến vợ để cho phép con đeo kính. John Sparrow chế tác chúng cẩn thận và nói Mary trông đẹp khi đeo. Lydia chế giễu chúng như bằng chứng của sự xấu xí. Ở London, Mary thay thế gọng kính nặng nề kiểu nông thôn bằng gọng bạc thanh lịch từ ông Dolland — nhưng giữ lại cặp kính cũ trong ngăn kéo bên cạnh cuốn từ điển Hy Lạp. Việc cô đeo kính công khai hay giấu trong túi tại mỗi buổi gặp mặt phản ánh cảm nhận dao động về giá trị bản thân. Đến cuối tiểu thuyết, cô đeo kính mà không cần suy nghĩ, đo đạc ngôi nhà mới với cặp kính đặt tự tin trên sống mũi.

Chiếc váy vàng kem

Biểu tượng của sự dám hy vọng

Được mua bằng tiền tiêu vặt tiết kiệm của Mary và may từ vải muslin hoa dệt sợi vàng, chiếc váy này đại diện cho mỗi bước dè dặt Mary tiến đến niềm tin rằng cô xứng đáng được nhìn thấy. Bà Hill giúp cô chọn nó cho buổi dạ hội Meryton, nơi nó nhận được lời khen chân thành từ Elizabeth và Jane. Mary mặc lại nó đến dạ hội Netherfield, nơi sự sỉ nhục tại cây đàn piano nhuốm nó với những liên tưởng đau đớn. Cô treo nó lên và từ chối mặc suốt nhiều năm, rồi mang nó đến London như một kỷ vật. Chiếc váy theo dõi mối quan hệ của Mary với giá trị bản thân — mặc khi cô dám hy vọng, gấp lại khi hy vọng tắt, sợi vàng vẫn bắt ánh nến trong bóng tối tủ quần áo.

Cuốn sổ trích dẫn

Nỗ lực thất bại để giành tình yêu của cha

Một tuyển tập tự làm gồm các đoạn triết học mà Mary chép lên giấy đẹp bằng mực màu, dự định làm món quà chứng minh với ông Bennet rằng cô là một trí tuệ đáng được quan tâm. Cô mua bút đặc biệt, thước gỗ mun và cuốn sổ bọc da từ cửa hàng văn phòng phẩm Meryton, trang trí lề bằng những nét hoa văn cẩn thận. Dự án thể hiện niềm tin của cô rằng thành tựu trí tuệ có thể giành được tình yêu mà nhan sắc dễ dàng có được. Khi ông Bennet bác bỏ mọi tác giả cô chọn là vô giá trị — gọi Fordyce nhàm chán và những người khác khoa trương — cuốn sổ trở thành tượng đài cho tình yêu không được đáp lại. Mary cất nó trong ngăn kéo với tên ông vẫn còn trên trang đề tặng, mang theo qua mỗi lần chuyển nhà, và ôm nó vào ngực trong ngày tang lễ của ông.

Cuốn từ điển Hy Lạp

Bùa hộ mệnh của sự tự quyết

Một cuốn ngữ pháp Hy Lạp cổ đại nhỏ, cũ kỹ mà ông Collins tặng Mary khi ông bắt đầu dạy cô bảng chữ cái tại Longbourn. Giữa các trang sách, ông kẹp một mảnh giấy ghi câu nói của Aristotle mà họ thường thảo luận cùng nhau: hạnh phúc của chúng ta phụ thuộc vào chính chúng ta. Cuốn từ điển trở thành lời nhắc nhở di động của Mary rằng cô có thể định hình số phận của mình. Cô mang nó từ Longbourn đến London, cất trong ngăn kéo bàn trang điểm bên cạnh cặp kính cũ, và lấy ra vào những thời khắc quyết định quan trọng. Câu trích dẫn Aristotle đóng vai trò xương sống triết học của tiểu thuyết — lần đầu được tiếp cận như một khái niệm trí tuệ trừu tượng, dần dần được thấm nhuần như chân lý sống, và cuối cùng được thực hiện khi Mary tuyên bố tình yêu của mình.

Thơ và Sách hướng dẫn của Wordsworth

Phương tiện thức tỉnh cảm xúc

Tom Hayward tặng Mary một bản Lyrical Ballads, và nó trở thành phương tiện qua đó cô khám phá rằng mình có thể cảm nhận sâu sắc. Tintern Abbey là bài thơ cụ thể tạo ra bước đột phá — khoảnh khắc cô ngừng phân tích và đơn giản đầu hàng trước vẻ đẹp. Cuốn Guide to the Lakes, mà Tom sau đó tặng làm bạn đồng hành du lịch, đồng thời là kỷ vật tình yêu mà cô ngủ với nó dưới gối. Những vần thơ của Wordsworth được đọc to tại cầu Westminster và tranh luận trên đỉnh Scafell; lời ca ngợi bão núi của ông trở thành chất xúc tác cho cuộc khủng hoảng suýt phá hủy mối quan hệ của họ. Thơ ca trong tiểu thuyết này không phải trang trí mà có tính vận hành — nó là ngôn ngữ qua đó hai con người dè dặt học cách nói thành thật về thế giới nội tâm của mình.

Về tác giả

Janice Hadlow là cựu giám đốc điều hành BBC với 28 năm kinh nghiệm tại đài, bao gồm hơn một thập kỷ giữ các vị trí lãnh đạo cao nhất. Bà theo học trường công lập ở Swanley, phía bắc Kent, trước khi lấy bằng cử nhân lịch sử tại King's College London. Hadlow hiện sống tại Bath. Cuốn sách đầu tay của bà, A Royal Experiment, ra đời trước The Other Bennet Sister. Với nền tảng trong lĩnh vực truyền thông và lịch sử, Hadlow mang đến góc nhìn độc đáo cho tác phẩm của mình, kết hợp kiến thức lịch sử với kỹ năng kể chuyện được mài giũa trong suốt sự nghiệp phát thanh truyền hình lâu dài.

Follow
Nghe
Now playing
Người chị em khác nhà Bennet
0:00
-0:00
Now playing
Người chị em khác nhà Bennet
0:00
-0:00
1x
Queue
Home
Swipe
Library
Get App
Try Full Access for 3 Days
Listen, bookmark, and more
Compare Features Free Pro
📖 Read Summaries
Read unlimited summaries. Free users get 3 per month
🎧 Listen to Summaries
Listen to unlimited summaries in 40 languages
❤️ Unlimited Bookmarks
Free users are limited to 4
📜 Unlimited History
Free users are limited to 4
📥 Unlimited Downloads
Free users are limited to 1
Risk-Free Timeline
Hôm nay: Truy cập ngay
Nghe toàn bộ tóm tắt hơn 26.000 cuốn sách. Hơn 12.000 giờ nội dung âm thanh!
Ngày 2: Nhắc nhở dùng thử
Chúng tôi sẽ gửi thông báo khi thời gian dùng thử sắp kết thúc.
Ngày 3: Bắt đầu đăng ký
Bạn sẽ bị tính phí vào Jun 21,
hủy bất cứ lúc nào trước đó.
Consume 2.8× More Books
2.8× more books Listening Reading
Our users love us
600,000+ readers
Trustpilot Rating
TrustPilot
4.6 Excellent
This site is a total game-changer. I've been flying through book summaries like never before. Highly, highly recommend.
— Dave G
Worth my money and time, and really well made. I've never seen this quality of summaries on other websites. Very helpful!
— Em
Highly recommended!! Fantastic service. Perfect for those that want a little more than a teaser but not all the intricate details of a full audio book.
— Greg M
Save 62%
Yearly
$119.88 $44.99/year/yr
$3.75/mo
Monthly
$9.99/mo
Start a 3-Day Free Trial
3 days free, then $44.99/year. Cancel anytime.
Unlock a world of fiction & nonfiction books
26,000+ books for the price of 2 books
Read any book in 10 minutes
Discover new books like Tinder
Request any book if it's not summarized
Read more books than anyone you know
#1 app for book lovers
Lifelike & immersive summaries
30-day money-back guarantee
Download summaries in EPUBs or PDFs
Cancel anytime in a few clicks
Scanner
Find a barcode to scan

We have a special gift for you
Open
38% OFF
DISCOUNT FOR YOU
$79.99
$49.99/year
only $4.16 per month
Continue
2 taps to start, super easy to cancel
Settings
General
Widget
Loading...
We have a special gift for you
Open
38% OFF
DISCOUNT FOR YOU
$79.99
$49.99/year
only $4.16 per month
Continue
2 taps to start, super easy to cancel